Гностический призыв Солнца
Среди огромного наследия гностических и коптских текстов есть отдельные папирусы, на которых не указано, как именно применять написанные на них воззвания и заклинания.
Как раз два примера коротких коптских воззваний хотелось бы вспомнить в этой статье. Инвентарный номер папируса, из которого я их беру, — P.Col. inv. 20826 (из Коллекции папирусов Кёльнского университета), он был написан приблизительно в VI веке нашей эры. В оригинале на одном папирусе размером 15 на 20 сантиметров записано четыре очень коротких заклинания или воззвания. Все они обращены к солярным силам. Непонятно, применялись ли они в ходе одной операции или были просто скомпилированы из-за того, что упоминают Солнце.
Читается над медом (ϵϧιω) и просит благословения у «Солнца правды» (прϵ ɴϮкєооγϵн), которое встает «над страной Египетской» (ϵϫɴ мпкаϩ ɴкнмϵ).
Призывает разные духовные силы.
Содержит прошение даровать различные защитные силы, в том числе «Солнечную ладью» (мпϫаι мпрϵ).
Судя по всему, представляет собой некое завершающее заклинание и воззвание. В целом, исходя из того, что этот текст на папирусе является последним по логике в цикле воззваний, все четыре заклинания могли использоваться в одной работе.
В качестве примера приведу 2-е и 4-е заклинания как самые богатые по эпитетам и именам сил, разумеется, указывая оригинальное написание имен в документе для более точного прочтения.
Заклинание второе

Во имя твоего великого Архангела Абракса [арχнаггϵλос авраξ], чья рука распространяется по его лучам! Освети мое сердце!
Господа приветствую: Сет, Тиот, Барбариот [снѳ ѳιоѳ варварιωѳ]!
Благодарю тебя, мой Бог, Деиодиндеа Иаот [дϵιωднɴдϵа ιаωѳ]!
Приветствую Господа Отца!
Приветствую Господа Сына!
Приветствую Господа Святого Духа!
Приветствую Господа Сияния!
Свет даровал он мне!
Приветствую Господа света радости, света эонов, света сияния, света моих глаз, светильника моего тела, Бога Иао, Бога Саваофа!
Не писал обвинения чернилами своими на моем языке!
Примечания к тексту:
В этом тексте фраза «чья рука распространяется по его лучам» — аллюзия на то, что лучи Солнца являются его руками. Вспоминаем в качестве примера знаменитое изображение на фрагменте домашнего алтаря.

Из текста в переводе это не очень заметно, но в конце Господь является светом радости, эонов и светом глаз оператора. А вот свет глаз оператора — это уже светильник тела самого оператора. Последнее предложение в тексте про язык — единственное спорное, оно может иметь и другой перевод. Хотя контекстуально оно переводится именно так, как у меня.
Заклинание четвертое

Аио, я заклинаю тебя силой Хабарах Ринисхирфенеро Фонтеа Асоемар Асоемар [χавараχ рιɴιсχιрфγɴϵрω фωɴтϵλ асоγмар асоγмар], который освещает бездну вечером и землю утром.
Приветствую Господа Сетиот Бариот [снѳιоѳ варιоѳ]!
Благодарение тебе, Бог Дедиодиндеиаот Ламоир Тахи Серое Сералед Рима Ариа Ноеда Дамое Меное [дϵдιоднɴдϵιаωѳ λамωιр таχн сϵроγ сϵроγ дϵдιоднɴдϵιаωѳ λамωιр таχн сϵроγ сϵраλϵд рιма арιа ɴоγда дамоγ мϵɴоγ]!
Примечания к тексту:
В тексте четвертом «Аио» (аιо) — это не имя, а слово, которое, подобно еврейскому «сэ́ла» («סלה»), имеет значение «навечно». Внизу, под последним заклинанием, есть отдельное имя — «Сетиот Барбариот» («снѳιоѳ варварιωѳ»). Скорее всего, это поправка к неправильной записи имени «Сетиот Бариот». Полная форма этого имени хорошо видна во втором тексте.
Загрузка комментариев…
Войдите, чтобы оставлять комментарии.